COYG!
スポンサーリンク
突然ですが、ツイッターからこんなご質問をいただきました。
猿さん質問です。よくCome On You Gunnersとグーナーは言いますが、このYouはどういう意味合いで使ってるのでしょうか…?
— ロマン.COYG (@Hi_jack10) 2018年7月15日
猿さん質問です。
よくCome On You Gunnersとグーナーは言いますが、このYouはどういう意味合いで使ってるのでしょうか…?
なるほど、いい質問です。
そこで俺は、ビシッとこうお答えしました!(どーん)
こーいうのはね、俺なんかじゃなく、山中大先生 @gern3137 に訊いてみましょう。先生お願いいたします! https://t.co/o4wHwH1zZf
— さる@gööner (@saru_gooner) 2018年7月15日
こーいうのはね、俺なんかじゃなく、山中大先生 @gern3137 に訊いてみましょう。先生お願いいたします!
ここでいう山中大先生 @gern3137とは、シンプルに、グーナー界の戸田奈津子。
アーセナル関連英語については、懇切丁寧、事細かに教えてくださるハイパートランスレーターです。
そんな先生から早速お答えいただきました!(あざーす!)
はい! ええっと、もともとCOYGは定型句のようなものなので、そもそもそこまで深い意味はないと思いますが、Come onはポジティブな煽りとでもいうのか、やってみせてくれ!くらいの意味合いで、それが向けられている相手がYou=Gunnersで、You idiot!などの用法と同じでYouの直後の単語と=の関係です
— 山中拓磨(Takuma Yamanaka) (@gern3137) 2018年7月15日
(You idiotは、お前このバカ!くらいの意) なので無理やり訳すとするならば、Come on you gunners! は、お前らガナーズだろ、一発やってみせてくれ!といった感じの選手を鼓舞するような言葉、という感じになりますかね。これで答えになっているでしょうか?質問の意図を誤解していたらすみません。笑
— 山中拓磨(Takuma Yamanaka) (@gern3137) 2018年7月15日
はい! ええっと、もともとCOYGは定型句のようなものなので、そもそもそこまで深い意味はないと思いますが、Come onはポジティブな煽りとでもいうのか、やってみせてくれ!くらいの意味合いで、それが向けられている相手がYou=Gunnersで、You idiot!などの用法と同じでYouの直後の単語と=の関係です
(You idiotは、お前このバカ!くらいの意) なので無理やり訳すとするならば、Come on you gunners! は、お前らガナーズだろ、一発やってみせてくれ!といった感じの選手を鼓舞するような言葉、という感じになりますかね。これで答えになっているでしょうか?質問の意図を誤解していたらすみません。笑
いやぁさすが先生!Mr.パーフェクツな回答ありがとうございます!
そうそう、「やったろうぜお前ら!!!」みたいな意味なんだね♪
これでまた迷える小グナ達が救われたよ♪
これでグナ友に「おまえまさか、You idiot的用法知らねーの?」ってドヤ顔で言えちゃうね!
山中先生ありがとう!
リーク情報満載、とってもためになる山中先生のアカウントはこちら!
https://twitter.com/gern3137
アーセナル×英語満載のブログも運営中!
http://littlemozart777.blog.fc2.com/
これでみんなも心置きなく、
Come On You Gunners!!!
を叫んじゃおう!
この地獄の真夏にピッタリ♪EXFA様のCOYGシリーズ!
コメント